I’m to take seriously a doctor’s tongue-in-cheek commentary in a medical journal, as evidence that Modern Greek is not descended from Ancient Greek? Quoting a phrase book as his authority?
Over an answer with contributions from several good minds that know both languages, including some (like me) with academic training in linguistics?
Really?
A guy that says
Latin is experiencing something of a revival as a subject for serious study, and it lives on in the everyday language of much of southern Europe.
?!?!
Latinene loquuntur in Siciliâ? Praeclarum! Eamus pizzam edendum!
And Greek? My phrase book asserts that “Modern Greek is not nearly as difficult as it looks”. Possibly, but ancient Greek looks more dead than old Latin. To the burden of alien letters and baffling accents has to be added changes in pronunciation. Physicians-in-the-making may pick up all sorts of things on vacation by the Mediterranean but not, I fear, medical etymology. The science writer Lancelot Hogben tried to present the derivation of common scientific terms in a systematic way, but his book is out of print. Before a classically educated generation of physicians dies away entirely perhaps one of them could do something thorough for medicine, as an educational tool.
He is not saying Modern Greek is not similar to Ancient, let alone that it is not descended from Ancient Greek. (Good Christ.) He’s saying that it’s changed a fair bit, and it has. But he’s not saying it in a way that deserves to be taken seriously.
Burden of alien letters and baffling accents? Vacation by the Mediterranean?! This is not an argument. This is not particularly funny either, and as an Australian, I thought I got British humour.
At least he namechecks Hogben. I loved that guy’s conlang.
It is true that David Sharp, vacationing in Maliasans doute and sneering at the locals’ alien letters and baffling accents, would not hear all the Greek vocabulary of medicine from the local peasantry waiting upon him. (He wouldn’t hear none of it, either.) And yes, Ancient Greek is dead; just as Shakespearean Fricking English is.
When last I saw the Aegean it looked more like the froth on lager, but around the time of the Trojan wars it was a “wine dark sea”. Poor translation, colour blindness-or did wine in Homer’s day really look like that? The Nauticos project has identified amphorae in this ruined ship—indeed the Mediterranean sea-bed is littered with these huge pots. Those accident-prone ancient merchant seamen did not hug the coastline, as long suspected, but intrepidly carried wine (and olive oil too) across far deeper waters, spilling some en route.
And don’t get me started on Illiterature and medicine, the squib that somehow prompted David Sharp’s squib:
My advice is to drop a sicknote on literature-and-medicine lecture days in college, and with journals hasten to the educational delights of obituary pages. I’m sure there is nothing wrong with literature, and that even the most delicate child can be trusted with it; and I’ll defend to my last gasp anyone’s right to read it (although, maybe, not to write it). But literature’s relevance to coping with people in the Monday morning surgery queue is nil—unless they happen to be very old Russians.
Screw you too, buddy.
That squib by John Bignall does not even mention classical languages: how on earth did David Sharp used it as a springboard for his excursus?
This curricular fad relates largely to living languages but perhaps dead ones have more to offer directly since so many medical terms come from Latin or ancient Greek, with the occasional mongrel admitting to both types of parent.
… That’s a segue?
I am brand new to the ways of the Lancet. Do they do this kind of thing a lot in their squibs?
Coz if they actually paid attention during those literature-and-medicine lecture days in college, their squibs might be better literature. Certainly funnier. And with less WTF segues.
and I’ll defend to my last gasp anyone’s right to read it (although, maybe, not to write it)
Indeed.
The answer, by the way, is yes. Modern Greek is similar to Ancient Greek, in the way that Modern English is similar to Middle English.
siþen þe sege and þe assaut watz sesed at troye þe borȝ brittened and brent to brondez and askez þe tulk þat þe trammes of tresoun þer wroȝt watz tried for his tricherie þe trewest on erþe hit watz ennias þe athel and his highe kynde þat siþen depreced prouinces and patrounes bicome welneȝe of al þe wele in þe west iles
It now does not work, although the prompts are pretending that it does work.
Somehow, I think this reflects the inner workings of Quora UX’s Story Thought. Or whatever else the Quora Design team write on Quora, when they’re not introducing new and bold functionality into their product.
When someone submits a post to your blog, and they’re not an Author, you’re allowed to reject it.
Courtesy dictates that, if you do, you say why.
And the UI indicates so, too:
I’ve done so before.
This past few weeks, I’ve clicked “optional explanation”. Nothing happens; the hyperlink is to the page you’re already on. I’ve clicked Ignore Submission: no popup to say why, like there used to be, and certainly no notification to the author that you’ve rejected their submission.
Yes, I have reported this as a bug, two weeks ago. For all the good that seems to do.
No, I can’t show you a ticket number to confirm that. Because Quora.
But maybe I’m just not imaginative enough. Maybe this is actually a Feature.
A feature to illustrate the futility of all things in this Vale of Tears, perhaps, including blog submissions.
Or, maybe, I’m being trapped in Story Thinking, of how I just want to reject a blog submission politely, and Quora Design is trying to nudge me into System Thinking (i.e. seeing the big picture), that blogs are a deprecated part of the Quora Experience, and everyone should just stick to Q&A.
And then again, maybe regression testing is just another thing that gets in the way of Quora Design DEPLOYING EVERYTHING ON THEIR DRIVE TO PRODUCTION IN 8 MINUTES!!!!!111!!11!!!!!eleven!!!
You want your favorite consumer technology companies taking risks and making big changes! This is how things get better.
Indeed.
That kind of snide remark is also how Scott Welch gets blocked by everyone at Quora, for that matter. (I’ve already been blocked by one staff member, yay me.) But, as the Greek proverb goes—
—all together now, you’ve heard me say it often enough:
Θέλω ν’ αγιάσω μα δε μ’ αφήνουν. I’m trying to be a saint, but they won’t let me!
If you’re being brought up to speak Esperanto or Klingon or Lojban or (in the case of Itamar Ben-Avi) Revived Hebrew [yes, I’m calling Eliezer Ben-Yehuda’s work a made up language], the main issue you’d run into is not having anyone but your parents, and maybe occasionally your parents’ weirdo friends, to use the language with.
That is actually a very common dealbreaker for kids with Esperanto, and the parents end up acquiescing; there may be 10k denaskaj Esperantistoj (native speakers of Esperanto) that are still engaged with the language, but there are a lot more that aren’t. This got addressed in the surveys behind Peter Forster’s book The Esperanto Movement. I haven’t asked him personally, but I think it’s a big reason why Alec Speers gave up and D’Armond Speers acquiesced, with Klingon. Itamar, unfortunately, was not given the option, which is why he could only talk to his dog as a kid.
(I know someone bringing up his kid to speak Lojban, and my Facebook feed has intermittent reports of how it’s going; but I haven’t been following it. Lojban is certainly going to be a lot more alien than Klingon.)
A second issue, which I’ve heard for Esperanto and which D’Armond certainly reported for Klingon, was the lack of vocabulary that you can use with a kid around the house. It’s not necessarily that Esperanto lacks such vocabulary, but that Esperantists usually don’t learn that vocabulary, because that’s not the context in which they use the language. Just as people who learn foreign languages formally usually don’t end up learning the word for armpit. So you may grow up with circumlocutions or ad hoc words.
Chomskyans may mutter darkly that if you are brought up to speak a made up language, that will warp your language acquisition FOREVAH, and that bringing up a kid to speak Klingon is somehow child abuse. I even heard that from non-Chomskyans.
Poppycock. Kids survived being brought up in slave plantations creolising their parents’ pidgins without sustaining brain damage; the brain is a flexible thing, far more flexible than knob-twiddling universal parameters gives it credit for; and in any case, no kid is being brought up with no exposure ever to natural languages in parallel. (Not even Itamar. Poor kid.)
Draco (/ˈdreɪkoʊ/; Greek: Δράκων, Drakōn; fl. c. 7th century BC) was the first recorded legislator of Athens in Ancient Greece. He replaced the prevailing system of oral law and blood feud by a written code to be enforced only by a court. Draco was the first democratic legislator, inasmuch as he was requested by the Athenian citizens to be a lawgiver for the city-state, but the citizens were fully unaware that Draco would establish harsh laws. Draco’s written law was characterized by its harshness. To this day, the adjective draconian refers to similarly unforgiving rules or laws, in English and other western languages.
Material drawn from forum thread ΙΝΔΙΚΑ ΚΑΙ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑ. There is a book on the influx of Bollywood tunes into Greek music:
Ινδοπρεπών αποκάλυψη. Manuel Tasoulas & Eleni Ambatzi. 1998. Ινδοπρεπών αποκάλυψη [Revelation of the Indian-styled]. Athens; Περιβολάκι, Ατραπός.
Bollywood productions were very popular in Greece in the 1960s; my mother remembers watching them as a teenager. Greek music also has some resemblance with the kinds of music featured in Bollywood productions, via the family resemblance chain Greek–Turkish–Persian, Arabic–Indian.
As a result, the 1960s saw a substantial number of Bollywood songs repurposed as Greek hit songs. Not particularly obscure songs either: they include some of the most memorable songs of the 60s. Λίγο-λίγο θα με συνηθίσεις. Καρδιά μου καημένη. Αυτή η νύχτα μένει. Όσο αξίζεις εσύ. Είσαι η ζωή μου.
That trend appears to have dried up since the 60s. Popular Greek music does now occasionally borrow songs from the Arab world; e.g. Katy Garbi’s 1996 hit Περασμένα ξεχασμένα, which is a cover of Hisham Abbas’ Wana Wana Amil Eih.
Αυτό που κάνει εντύπωση είναι πόσο το ύφος άλλαξε όταν μεταφυτεύτηκαν αυτά τα ινδικά λουλούδια στο ελληνικό χώμα!
It’s impressive how much their style changed when these Indian flowers were transplanted to Greek soil.
Two CDs have circulated, Ο γυρισμός της Μαντουμπάλα “The return of Madhubala” and Το τραγούδι της Ναργκίς “The song of Nargis”, pairing 30 Indian originals and their Greek covers. Here’s the six Greek songs I recognise by title. I’m interested to read what readers make of the contrast.
DUNIA ME HAM AAYE HAIN: MOTHER INDIA, 1957. Naushad / Miina & Usha Mangeshkar.
Είσαι η ζωή μου / Στ. Καζαντζίδης / 1959 / Στ. Καζαντζίδης – Μαρινέλλα
AAJAO TARAPT HAI ARMAN: AWAARA, 1951. Sankar – Jaikishan / Lata Mangeshkar
Μαντουμπάλα, 1959 / Η επιστροφή της Μαντουμπάλα, 1964 / Ήρθα πάλι κοντά σου, 1959 / Στ. Καζαντζίδης / Στ. Καζαντζίδης – Μαρινέλλα
You’ll notice that half of these were sung by Stelios Kazantzidis. I used to snob off Kazantzidis when I was a kid, and I’m sure a lot of his contemporaries snobbed him off too, for picking Indo-Gypsy songs (ινδογύφτικα, as Tsitsanis maliciously called them).* It takes time for an outsider to get what he speaks to in the Greek soul. It takes maturity to recognise that those Indo-Gypsy songs resonate deeply with the Greek soul for good reason.
It’s just the icing on the cake that the Greek songs and the Indian originals repeatedly share the Arabic word دنيا (dunya), ‘world’, and its connotations of it being in opposition to Heaven.
* All the more maliciously, because Manolis Angelopoulos, who sang #4, was Roma. And of course of the two names the Roma were traditionally given in Greek, tsinganos and ɣiftos, ɣiftos is the more negative. In fact, rendering ινδογύφτικα as “Indo-nigger songs” would not be that inaccurate.
Opening up my Master’s thesis randomly, this para makes all the sense in the world to me, and I’m sure it makes somewhat less sense to most.
Unlike volitionality or temporality, these principles underlying these relations cannot be captured by a referential, truth-conditional semantics. The relationships described by these relations are not real-world relations; they involve the organisation and presentation of text. In Hallidayan terms, they involve not ideational, but textual semantics. For that reason, they can only be expressed in terms of discourse analysis. This makes these relational distinctions decidedly relevant to a rhetorical theory, which purports to analyse discourse structure functionally.
Or maybe some phonetics from a recent-ish paper I coauthored?
The alternative explanation involves the impact of analogical change on verb paradigms in Italiot, but not in Cargese. As seen previously, in Cargese Greek the third person plural of a verb (ekoɣwane ‘they were cutting’ < ekovɣane) is subject to metathesis, but the third person singular, involving a front vowel after vɣ, is not (ekovʒe ‘he was cutting’ < ekovɣe). In Italiot, analogical change has taken place, shifting [j] to [ɣ] before front vowels, and thereby regularizing verb paradigms (Rohlfs 1977: 27: troɣise rather than the expected trojise ‘you eat’, modeled on troɣo ‘I eat’). It is likely then that analogical leveling in Italiot led to the replacement of palatalized [vj] with unpalatalized [vɣ] even in palatalizing contexts. Once this occurred, it fed into secondary metathesis to [ɣv] and subsequent shift in the direction of [ɡw]. If this hypothesis is correct, the main locus of analogy would also have been verb endings, given how widespread ɣ-epenthesis was in Italiot verb inflections, and how infrequent it is in stems: thus, xorevɣo, xorevji > xorevɣo, xorevɣi > xoreɡwo, xoreɡwi ‘I dance, he dances’ (Vuni Italiot, Calabria: Karanastasis 1984–92).
The scary thing is, I don’t think these are far off from how I express myself about linguistics on Quora…