Does modern Greek still have Latin prefixes and suffixes?

Evangelos Lolos’ answer to Does modern Greek still have Latin prefixes and suffixes? gives the prominent Latin affixes of Modern Greek.

No, I’m not going to cite them here. You’re going to have to go over there and upvote him yourself.

The suffixes Evangelos quotes are vernacular; they aren’t part of the whole apparatus of scholarly Latinate terminology.

Greek has had a very, very long history of calquing Latin terms with Greek affixes and stems. In fact, Greek even translates Linnaean binomens (or it used to; I’m pretty sure they’ve given up now). Then again, a whole lot of Classical Latin terms were calqued from Greek anyway.

So there is no precedent, or appetite, for using Latin prefixes or suffixes in Greek. Hybrid terms like automobile or television end up rendered as Greek only terms: autokinēton, tēleorasis. Modern coinages get calqued: amphiphylophilos (‘both gender loving’) for bisexual, metapoikiakos for post-colonial, diapanepistēmiakos for inter-university. The international Latin scientific vocabulary was never going to be a match for Greek cultural pride.

It’s only very, very recently that Greeks have stopped calquing; hence transexoual is much more common than diemphylikos ‘across-in-gender’. (There’s a nice subtlety in em-phylos ‘in-gender’ being a gender you were born with—the analogy is with innate; so that diaphylikos ‘across-gender’ is reserved for ‘intersex’.) But, as Christina-Antoinette Neofotistou, the trans woman involved in the coinages herself conceded, the Greek coinages don’t have the positive connotations that the English loans do, and she’s ended up just saying trans or transdzender and intersex, and dismissing the Greek coinages as pedantic.

I’ll admit to wincing when I saw her write, a bit further down, transfovia. That’s the kind of hybrid word Greek was never ever ever supposed to accept. But like I said: things have changed. At least (thank God) she said ousiokratia instead of esentsialismos.

Yes, of course we calqued essentialism.

See also: A cis lament for the Greek language by Nick Nicholas on Opɯdʒɯlɯklɑr In Exile

Does the middle voice of τιμάω (τιμάομαι) in Attic Greek usually have an active (i.e. Epic: “to avenge”) or a mid/passive meaning (“to be honored”)?

Perusing the entry for τιμάω in Liddell–Scott, the negative meaning you mention is not Epic, and first turns up in Plato and Aristophanes; LSJ describes it as an “Attic law term”. The transition is:

  • to honour (since Homer)
  • to award (as an honour) (in Tragedy)
  • to award a penalty to someone, including a fine or a death sentence (in Attic legal contexts)
  • (medial) to estimate the extent of one one’s own penalty (in Attic legal contexts)

It is a specialist meaning, and I’d expect that the main meaning, ‘to be honoured’, continued to be dominant; it certainly is the meaning you would expect in a non-legal context.

How did it come to the letter Y (ypsilon) having the sound value of a consonant?

That outcome of <y> is specific to English, and as Y – Wikipedia says, it is through the influence of the obsolete English letter yogh, which was conflated with <y>:

Yogh – Wikipedia

The letter yogh (Ȝ ȝ; Middle English: yoȝ) was used in Middle English and Older Scots, representing y (/j/) and various velar phonemes. It was derived from the Old English form of the letter g. … It stood for /ɡ/ and its various allophones—including [ɡ] and the voiced velar fricative [ɣ]—as well as the phoneme /j/ (⟨y⟩ in modern English orthography).

The velar instances of yogh were replaced by <gh>; the palatal instances were replaced by the arguably similar-looking <y>.

Answered 2017-05-31 · Upvoted by

Logan R. Kearsley, MA in Linguistics from BYU, 8 years working in research for language pedagogy.

Who could show me an example of the ending -σάτω and -σάντων in Ancient Greek?

Plato Phaedo 116e

ἀλλ’ ἄγε δή, ὦ Κρίτων, πειθώμεθα αὐτῷ, καὶ ἐνεγκάτω τις τὸ φάρμακον, εἰ τέτριπται· εἰ δὲ μή, τριψάτω ὁ ἄνθρωπος.

But come, Crito, let us obey him, and let someone bring the poison, if it is ready; and if not, let the man prepare it.

Demosthenes 24.105

Ἐὰν δέ τις ἀπαχθῇ, τῶν γονέων κακώσεως ἑαλωκὼς ἢ ἀστρατείας ἢ προειρημένον αὐτῷ τῶν νόμων εἴργεσθαι, εἰσιὼν ὅποι μὴ χρή, δησάντων αὐτὸν οἱ ἕνδεκα καὶ εἰσαγόντων εἰς τὴν ἡλιαίαν, κατηγορείτω δὲ ὁ βουλόμενος οἷς ἔξεστιν.

If any man be put under arrest after being found guilty of ill-treating his parents or of shirking service, or for entering any forbidden place after notice of outlawry, the Eleven shall put him into prison and bring him before the Court of Heliaea, and any person being a lawful prosecutor may prosecute him.

Who’s your least favourite housewife of Orange County?

Is this even a competition?

The delusion. The entitlement. The drama. The self-righteousness. The infantilising of all that come athwart her. And the way she treated poor, poor Don.

Victoria Gunvalson.

Booooo…

What is rakia (the homemade alcohol)?

Rakia – Wikipedia:

Rakia or Rakija (/rɑːkiːɑː/ RA-ki-ya) is the collective term for fruit brandy popular in Southeastern Europe. The alcohol content of rakia is normally 40% ABV, but home-produced rakia can be stronger (typically 50% to 80%, even going as high as 90% at times).

Fruit brandies are commonly known as Rakia in Greece (Ρακί, Ρακή/Raki or Τσικουδιά/Tsikoudia), Bulgaria (ракия), Croatia (rakija), Bosnia and Herzegovina (ракија/rakija), Albania (rakia), Macedonia (ракија), Serbia (ракија/rakija), Montenegro (ракија/rakija). In Romania, the terms ţuică and palincă are used over rachiu, răchie. In Hungary it is known as pálinka, while in the Czech Republic, Poland, and Slovakia the concept is known as pálenka. In Slovenia, it is known as sadjevec or šnops.

Greek ouzo (from grape) and tsipouro (from pomace), Turkish rakı (from sun dried grapes) and arak at Arabic and Middle Eastern countries differ from rakia as they are redistilled with some herbs (commonly anise). Some tsipouro in Greece is made without anise in the same manner as pomace rakia (or pomace brandy). “Boğma rakı” in Turkey (common name of the domestic raki which is produced at homes and villages) is similar to rakia in the Balkans.

What is the English translation for Greek ενέλιξη?

Well, I had no idea what the answer was.

But I did know that evolution in Greek is εξέλιξη, as an element-for-element calque: both mean “out-twisting”.

And ενέλιξη means “in-twisting”, which should correspond to Latin(-derived) involution.

And I looked up the definition of ενέλιξη, and it gave me a bunch of geometrical stuff: ενέλιξη (from the Papyros dictionary):

Στην προβολική γεωμετρία ε. ονομάζεται κάθε μη ταυτοτική προβολικότητα μεταξύ σχηματισμών α’ βαθμίδας και με τον ίδιο φορέα, που συμπίπτει με την αντίστροφή της. Αν μία προβολικότητα έχει ένα ενελικτικό ζεύγος, τότε είναι μία ε.

In projective geometry, an i. is every non-identity projection between first-grade formations with the same bearer, which coincides with its inverse. If a projectivity has an involutionary pair, it is an i.

(Approximate translation, since I don’t know any Greek geometric terminology.)

I then looked up the definition of involution, and it gave me a bunch of geometrical stuff: Involution (mathematics) – Wikipedia

In mathematics, an (anti-)involution, or an involutory function, is a function f that is its own inverse, f(f(x)) = x for all x in the domain of f.

2.3 Projective geometry

An involution is a projectivity of period 2, that is, a projectivity that interchanges pairs of points. Coxeter relates three theorems on involutions:

  • Any projectivity that interchanges two points is an involution.

I don’t understand geometric terminology in English either, but I hereby decree that they are same difference.

What languages accept the use of mesoclisis and/or endoclisis?

Part of the problem is going to be that the terminology can get idiosyncratic to a language. I was not familiar with the terms endoclisis and mesoclisis, though I’m sure I’ve seen somewhere a description of an Italian dialect that sounds like what you’re describing as mesoclisis.

If we treat the Indo-European preverb as a separate word and not a prefix (which it seems to have been originally), some instances of mesoclisis show up in old Indo-European languages; Indo-European Language and Culture lists Old Irish, Gothic, and Avestan examples where a clitic comes between the preverb and the verb. In German now, just as in Homeric Greek, you can put a whole sentence between the preverb and the verb.

Endoclisis is an instance of Tmesis, where the interrupting word breaking up a word happens to be a clitic. Per Clitic – Wikipedia,

The endoclitic splits apart the root and is inserted between the two pieces. Endoclitics defy the Lexical Integrity Hypothesis (or Lexicalist Hypothesis) and so were long claimed to be impossible. However, evidence from the Udi language suggests that they exist. Endoclitics are also found in Pashto and are reported to exist in Degema.

What other races have the Greeks absorbed?

Here’s a laundry list. Some to a greater extent, some to a lesser. Some as cultural assimilation, some as more straightforward displacement.

  • Pelasgians (or whatever the pre-Hellenic population of Greece was)
  • Minoans (who are presumably the same as the Eteocretans)
  • Eteocypriots
  • Lemnians (assuming that their language, which looks related to Etruscan, is not Pelasgian)
  • The indigenous peoples of Western Asia Minor (probably): Phrygians, Lydians, Carians, and all the others
  • Celts/Galatians (there are red-headed Greeks and Turks)
  • Jews (Romaniote, Sephardic, Italkian)
  • Romans of sundry provenance
  • Goths
  • Avars
  • Arabs (the Cypriots are more sanguine about admitting this than Greece Greeks are)
  • Slavs (certainly the ones that went down south all the way to Mani)
  • Albanians (as Arvanites)
  • Vlachs
  • Probably not the Roma, given the ongoing prejudice against them
  • French
  • Italians of sundry city states (Venetians, Genoese, Florentines)
  • Catalans
  • Probably not the Turks; it was likely the other way round, through conversion
  • Bavarians (the ones who came down with King Otto)
  • Armenians
  • The modern-day migrants, whose assimilation is ongoing