What is the English translation for Greek ενέλιξη?

Well, I had no idea what the answer was.

But I did know that evolution in Greek is εξέλιξη, as an element-for-element calque: both mean “out-twisting”.

And ενέλιξη means “in-twisting”, which should correspond to Latin(-derived) involution.

And I looked up the definition of ενέλιξη, and it gave me a bunch of geometrical stuff: ενέλιξη (from the Papyros dictionary):

Στην προβολική γεωμετρία ε. ονομάζεται κάθε μη ταυτοτική προβολικότητα μεταξύ σχηματισμών α’ βαθμίδας και με τον ίδιο φορέα, που συμπίπτει με την αντίστροφή της. Αν μία προβολικότητα έχει ένα ενελικτικό ζεύγος, τότε είναι μία ε.

In projective geometry, an i. is every non-identity projection between first-grade formations with the same bearer, which coincides with its inverse. If a projectivity has an involutionary pair, it is an i.

(Approximate translation, since I don’t know any Greek geometric terminology.)

I then looked up the definition of involution, and it gave me a bunch of geometrical stuff: Involution (mathematics) – Wikipedia

In mathematics, an (anti-)involution, or an involutory function, is a function f that is its own inverse, f(f(x)) = x for all x in the domain of f.

2.3 Projective geometry

An involution is a projectivity of period 2, that is, a projectivity that interchanges pairs of points. Coxeter relates three theorems on involutions:

  • Any projectivity that interchanges two points is an involution.

I don’t understand geometric terminology in English either, but I hereby decree that they are same difference.

What languages accept the use of mesoclisis and/or endoclisis?

Part of the problem is going to be that the terminology can get idiosyncratic to a language. I was not familiar with the terms endoclisis and mesoclisis, though I’m sure I’ve seen somewhere a description of an Italian dialect that sounds like what you’re describing as mesoclisis.

If we treat the Indo-European preverb as a separate word and not a prefix (which it seems to have been originally), some instances of mesoclisis show up in old Indo-European languages; Indo-European Language and Culture lists Old Irish, Gothic, and Avestan examples where a clitic comes between the preverb and the verb. In German now, just as in Homeric Greek, you can put a whole sentence between the preverb and the verb.

Endoclisis is an instance of Tmesis, where the interrupting word breaking up a word happens to be a clitic. Per Clitic – Wikipedia,

The endoclitic splits apart the root and is inserted between the two pieces. Endoclitics defy the Lexical Integrity Hypothesis (or Lexicalist Hypothesis) and so were long claimed to be impossible. However, evidence from the Udi language suggests that they exist. Endoclitics are also found in Pashto and are reported to exist in Degema.

What other races have the Greeks absorbed?

Here’s a laundry list. Some to a greater extent, some to a lesser. Some as cultural assimilation, some as more straightforward displacement.

  • Pelasgians (or whatever the pre-Hellenic population of Greece was)
  • Minoans (who are presumably the same as the Eteocretans)
  • Eteocypriots
  • Lemnians (assuming that their language, which looks related to Etruscan, is not Pelasgian)
  • The indigenous peoples of Western Asia Minor (probably): Phrygians, Lydians, Carians, and all the others
  • Celts/Galatians (there are red-headed Greeks and Turks)
  • Jews (Romaniote, Sephardic, Italkian)
  • Romans of sundry provenance
  • Goths
  • Avars
  • Arabs (the Cypriots are more sanguine about admitting this than Greece Greeks are)
  • Slavs (certainly the ones that went down south all the way to Mani)
  • Albanians (as Arvanites)
  • Vlachs
  • Probably not the Roma, given the ongoing prejudice against them
  • French
  • Italians of sundry city states (Venetians, Genoese, Florentines)
  • Catalans
  • Probably not the Turks; it was likely the other way round, through conversion
  • Bavarians (the ones who came down with King Otto)
  • Armenians
  • The modern-day migrants, whose assimilation is ongoing

Why are the taxes so high in Greece?

Excellent answer from Alket Cecaj, Alket Cecaj’s answer to Why are the taxes so high in Greece?

  • Clientelism is how it started
    • The government must provide; there isn’t a native notion of ground roots enterprise and small government. If the government must provide, well, that costs money. So far, as Alket argued, that’s no different from Scandinavia.
  • Mistrust of institutions is how it is indulged
    • This is the unhealthy flipside to clientelism, and that’s the kind of thing you don’t see in Scandinavia. Malcolm Gladwell actually used Greece as an example a decade ago. Greeks don’t dodge taxes because there’s lack of enforcement. Greeks dodge taxes because they don’t trust their government. Any more than their government trusts them. (Or rather, they only trust it to dispense clientelism.) The more they dodge taxes, the more the government taxes the dupes who still pay taxes.
  • Inefficiency and profligacy is how it is perpetuated
    • We’re a long, long way from Scandinavia now…
    • Μαζί τα φάγαμε, as Pangalos said. “We wasted it together.” A genuine government–people collaboration.
    • From time to time, even on Quora, someone brings up the reparations that Germany should have paid Greece for WWII—reparations that the Greek government had agreed to forego in the early 60s. If only those reparations had been paid, the argument goes, Greece wouldn’t be in the mess it is now. I was overjoyed to see a blog commenter snark once, “Right. Because we would have wisely invested that money, and not thrown it around to buy votes.”
  • Neoliberal EU orthodoxy is how it has gone haywire.
    • The Greek government can’t deflate its currency, and it needs to keep repaying impossible loans to its creditors; so it desperately raises whatever revenue it can, including taxing anyone left in Greece who still has any money. That of course guarantees that tradespeople are driven out of business or even further into the cash economy (has barter started there yet?); and any business that could have invested in Greece flees to Bulgaria instead.

Why do Australians prefer plain easy English over rich English?

The other answers are good, but I like to step back with questions like these, to the cultural context.

In former times, expertise and professional use of language were elite activities; people who would use language professionally had an education that encompassed the literary canon and rhetoric; and the dominant literary aesthetic prioritised an extensive, nuanced vocabulary and shows of erudition.

Currently the literary aesthetic has changed, to something more sparse and less preoccupied with nuance and flourish. Professional use of language has been decoupled from literature and erudition. And Plain English has been elevated as a priority in that professional use of language, particularly given the amount of information professionals are expected to digest daily. People write in dot points, not in paragraphs. People write for other people who would rather not be reading your stuff at all, and certainly don’t look to be entertained by it.

That’s not just in Australia. That is throughout the Anglosphere.

It does not extend to the entire world, though. In particular, it does not extend to the Subcontinent (if I can surmise correctly from OP’s name), at least not in the education system. Babu English may be a nasty colonialist term, but it does continue to reflect a disconnect in values around language aesthetics and utilitarianism, between the subcontinent and the rest of the Anglosphere. There is a concern about using rich vocabulary and structure, which other countries have simply abandoned in their education systems, in favour of efficiency and clarity.

I’m trying to avoid value judgements here. Some things were lost in the transition, other things were gained. I am certainly not proud of point form becoming my native discourse. And in fact, I have used words here that have made me feature in Masiello’s Mega Words.

But I don’t use those words in my day job. And I don’t expect to read them there either.

OP is certainly right about one thing. This is indeed a cultural difference.

May 2017 TWs

Congratulations to Vicky Prest and John Gragson, both of whom are scratching their heads right now about getting the Quill despite their BNBR run-ins. 🙂

Having compiled the answer wiki for Who should be in the final batch of Top Writers 2017?, I will limit myself to the comment that the question ended up being just as accurate a predictor about who would be booted out of Quora, as who would get the Quill…

(7 nominees from the community got the Quill, 4 got banned, 3 got deleted.)

Are Macedonian Greeks most closely related to Mycenaean, Attic, Aeolian, Ionian, or another type of Greek?

Ancient Macedonian language – Wikipedia

… the recent epigraphic discoveries in the Greek region of Macedonia, such as the Pella curse tablet, suggest that ancient Macedonian might have been a variety of the North Western Ancient Greek dialects.

You may not have heard of NW Greek, the dialect of Epirus and Western Central Greece. You will have heard of the closely related Doric (which some authorities subsume in NW Greek, and some authorities vice versa). In fact, the text of the Pella curse tablet is, to my relatively untrained eyes, straight Doric.

How can I get Esperanto taught at my school?

Kaylee Lowe’s answer to How can I get Esperanto taught at my school? Read now for the general principles at work. This answer is the added detail.

Kaylee Lowe correctly points out the added constraint of standardised testing and curriculum support; you can’t just waltz in to a school with a copy of Jen Nia Mondo, and start talking. There are accountability constraints at work.

Australia has adopted a national curriculum, and a lot of time has been spent hammering Ancient Greek and Indigenous Language curricula into shape; if there isn’t provision for Esperanto there, most schools would be reluctant to deviate from the national course.

Add that in Australia, State schools don’t have that much autonomy in what they offer, and Catholic schools don’t have that much more.

Honestly, your best bet is to talk to the local Council for Adult Education, and get it offered there. Esperanto was in fact offered in Australian schools in the 1970s (Morwell High School: here’s a description from an alumnus), but we’re not in the 1970s; things in education are much more tightly controlled. And that’s not necessarily a bad thing. From the description:

Trouble was, Ivan had to cajole other teachers into taking the classes – he taught them the lesson one day,and they taught it to us the next! We had one text book, and we began at page 1 in Form 1, and began at the same page 1 in Form 2. It is the only subject in which I ever ‘cheated’ – as did most of the class. Sorry Ivan, but we thought it was a bit of a joke. It was a compulsory subject in Form 1 and 2, in Form 3 if we took French we also had to take Esperanto. In Form 4 I opted out of French because although I enjoyed the subject I didn’t particularly like the teacher – but guess what, that year if you didn’t take French you had to take Esperanto. I was finally free of it in Form 5. But in four years we only ever used the one text book, and always started from page 1! It was a small tan coloured soft covered book.

Oh well.

Bonan sukceson, kaj bonvolu komuniki al mi pri pli da detajloj!

Nick Nicholas: Is there a difference between asking which language is older and asking which species is older?

Do you write poetry? Would you be willing to share an example of your work?

I refer you to The Still-Alive Poets Society blog here.

Here’s a cycle from me, from 2010.

While I was away

I: May

As if I was the first
To sail beyond the west,
Fall off the end of Earth,
Sink, swim, and gasp for breath.

As if no man knew thirst,
Before I stopped to rest
Beside the spring; or birth,
Before I heard of death.

Beyond the west: each day
A year, each step a road.
Winding to the unknown.

Roads trod by mortal clay
A thousandfold. A ride
I’ve hitched now. By your side.

II: May

This fulsomeness, this loveliness, this care,
This playfulness, this trust and troth laid bare,
This passion, this impulsiveness, this shock,
This pressing—this inexorable lock,

These waves and curves, this storm of skin and hair,
This push and pull and pause, this fear and dare,
These shades, dim monochrome, that sway and rock,
This stillness, lulled at by the ticking clock,

All this you teach me. All of this you hold.
All this I witness with you. Watch it flow,
Like mercury, like phlogiston, like gold.

This Here-and-Now, this Hence, this Old Made New,
This secret that not even we can know,
This you and I have claimed.
 It’s half past two.

III: May

So, there’s this girl. Unruly, quite the knave.
Will not stay put. Does what she damn well will.
Frets that she’ll fall asleep if she stands still.
Makes mirth of solemn stuff. Derides the grave.

So there’s this girl. Can’t take her anyplace.
Won’t talk on tragedy. Will not wear frills.
Talk French cuisine, she’s running for the hills.
And laughs at me about it to my face.

So there’s this girl, who’s got me all worked out,
piercing my artifices and my doubt.
And still stays put, and won’t go anywhere.

What do I do with her? What has she done,
To make my reason and my pomp go dumb?
How have I come to earn reproof so fair?

IV: August

Grace pooling from above. Grace trickling down.
Grace mingling with the common and the base,
Granted unbidden, and divulged unbound.
Grace that suffuses all, for gain or waste.

Grace filling puddles, muddying the ground,
In which the errant wretch begrudged his haste:
Splashed past his shins, only to end up drowned
In startling, blinding, and uncalled for Grace.

Thy grace, thy charm, thy steadfastness, thy blithe
And easy gait: I, far from thee and these
Behold and cannot fathom. Where these thrive,

Where thou hast joy, I hear of now and then:
Reports of floods and mud that boil and freeze
And thaw, and bring this world to grace, and mend.

V: October

Each year Adonis dies, pierced by the boar.
Each year the maidens bear him, singing dirges,
To a tomb. Adonis each new year emerges
To live again, eager to hunt once more.

Each year the black earth, bound in snow, and sore
With grief, bewails its loss in crystal churches.
Each year, Lent breaks: up from the ground life surges
Anew, to bloom, to fade, to exult, to mourn.

Each week, each day, we dance, and draw apart,
And back again; we stop, we spin, we start,
We try anew. It works, it fails, it muddles.

Each time, we don’t know that the Spring will come.
Each time, we know that soon the frost will numb
Our hands. Yet still a flame glows, where we’ve huddled.

VI: November

The cold has come. The stony showers flood
Blurred memories of one-time warmth, as brusque
As Melbourne weather. Now a bleary dusk
Alone recalls the sun, in faded blood,

Soon to grow dark. These feet pass through the mud,
Their pace agnostic, doubting. A boar’s tusk,
They’d wailed, has struck. But pilfered myths won’t mask
That chill that numbs its prey, and binds it shut.

Now stories leech away. I never sailed
Beyond the west; the storm at half past two
Was merely rain, and bore no grace. I failed

To hear their music. Now they’ve fallen dumb,
Too drained to praise a summer that was due
To pass. And so it sets.

The cold has come.