Are να and ας translated identically when used with a first person plural verb in Modern Greek? They differ only by nuance. Ας is encouraging, it corresponds to “let’s”. Να is more like “we should”: it lacks the explicit notion of encouragement. Answered 2016-06-09 [Originally posted on http://quora.com/Are-να-and-ας-translated-identically-when-used-with-a-first-person-plural-verb-in-Modern-Greek/answer/Nick-Nicholas-5]