What are the distorsions in the various (French, German, etc.) versions of the Erasmian Ancient Greek pronunciation?

Pronunciation of Ancient Greek in teaching – Wikipedia

Wikipedia enumerates English, French, German, Italian. I’ll list the pronunciations that I would deem wrong from the currently accepted reconstruction of Ancient Greek.

I’m not even going to list the traditional distortions of Erasmian in English courtesy of the Great English Vowel Shift, and some bizarre notions of how accentuation worked. If you’ve ever heard a Classical Greek word borrowed into English, you know what ended up happening.

The situation got bad enough that it was utterly abandoned in the teaching of Greek in the Anglosphere at the end of the 19th century; Athenaze for English (from Comparison of Greek Pronunciation Systems), as a popular modern textbook, sticks pretty much to the modern reconstruction.

For the other three languages:

  • No pitch accent. Italian, French, German
  • No vowel length. French.
  • No geminate consonants. French, German.
  • No distinction between genuine and spurious diphthongs. Italian, French.
  • αυ as [o]. French
  • ευ as [œ]. French.
  • ευ, ηυ, οι as [ɔʏ]. German.
  • ει as [ai]. German.
  • Zeta as [dz]. Italian, French.
  • Zeta as [ts]. German.
  • Sigma prevocalically as [z]. German.
  • Theta as [θ]. Italian.
  • Theta as [t]. French, German (Italian in practice)
  • Phi as [f]. Italian, German, French.
  • Chi as [x]. Italian, German.
  • Chi as [k]. French (Italian in practice)
  • Ignoring rough breathing. French.

Italian is the closest to reconstructed Classical Greek (and indeed to Erasmus’ Erasmian), with only a few distortions. German is punctiliously correct in some aspects, annoyingly wrongheaded in others. French is… wow. Just wow.

What does a linguist think of Albanian as he first starts to study it?

Vote #1 Sam Ahmed: Sam Ahmed’s answer to What does a linguist think of Albanian as he first starts to study it?

As someone who’s both Greek and who was looking for things about the Balkan Sprachbund, I had the same reactions. With the added component of “… God, this is just like Greek” a lot of the time.

(That can be superficial. I know that Macedonian and Greek both use clitics redundantly as topicalisation—”I know it, the answer.” If you look at the fine print though, the pragmatic nuances are rather different. Still, superficialities are what a typologist deals with.)

What else? Lots of moods and cases and inflections: it looks very old-school Indo-European morphologically. Lots of Latin in the vocabulary, but it’s very well hidden through sound change. Interesting sociolinguistics, with the defeat of southern Geg by southern Tosk. (But then, I read Martin Camaj’s grammar, and Camaj never got over Hoxha imposing Gjirokastër Albanian as the norm.) Fair bit of dialectal diversity, with some quite noticeable deviations in Arvanitika, and to a lesser extent (I think) Arbëresh.

I think for a Greek the bit that’s hardest to accept is that ll and l, gj and g, q and k, are really distinct phonemes: we have the phones for <l, gj, q> in Standard Greek as palatalised allophones of <ll, g, k>, so we just assume they’re allophones everywhere.

(Which is why I kept mispronouncing the Spanish for Los Angeles as [los ançeles]. Very hard for a Greek to say [anxeles].)

What is the point of life if you just die and most of us are forgotten in time?

Ah, Jeremy. This is not a trivial question. And most of the non-religious people have converged on the same answer; I liked Bobby Strick’s formulation.

When I was in my 20s, I yearned to cheat death by joining that 0.1%. Hence the whole “get my scientific papers laminated and sent to Svalbard” thing, which I was actually in earnest about.

And you know, it is wonderful to change the world, and it is wonderful to invent something. It is wonderful to have your name outlive you. But it won’t be for that long. Even if we survive as a civilisation another century, which is a big if, who gets to be remembered from 2000 years ago? Not that many. Who from 10000 years ago? Nobody. That’s not just the invention of literacy; that’s the way it goes. All that we are about, all our inventions and innovations and art and science and glory on this earth, all of it will be dust one day, and will be forgotten even before it is dust. At best, your greatest deed buys a century.

So. Ignore that 0.1%. Do not ignore the urge to create, or to change the world, or to make a difference; just don’t think it buys you more than a century. It has meaning, not because of what people will think of it 10 millennia hence: they won’t (even if there are people around by then). It has meaning, because the meaning is with us, right now, with our society, with our fellow humans, with our community of understanding.

Meaning, as any semiotician will tell you, is pointless without someone there to do the interpreting of the meaning. And who’s doing the interpreting? You’re looking at them. You’re it. And your fellow humans are it.

And that goes for the remaining 99.9% as well. The meaning of life? It’s with those who do the interpreting. It’s with us, your fellow humans. Right now. Live now in us. Live now for us. Live now with us. And we’ll do the same with you.

… Wow, Jeremy. Who knew semiotics could be so life-affirming!

What is the twenty-third letter of the Latin alphabet?

I see what you did there, OP.

Yes, the 23rd letter of the Latin alphabet depends on which version of the Latin alphabet you’re using: there’s no universal 23rd letter, because there’s no universal repertoire of Latin letters. Some languages have fewer letters than English. Some have more letters than English. Some languages count letters with diacritics as distinct letters. Some languages count digraphs as distinct letters as well.

In English, it’s W. In Latin, it’s Z. In Turkish, it’s Ş. In Spanish up to 2010 (which counted <ll> and <ch> as separate letters), it was T. In Albanian, it’s Q.

What is your reason for having a goatee?

As I said in Nick Nicholas’ answer to How are men with goatees perceived, and how do they think they are perceived? : they were very fashionable in the mid 90s. I took it up after some facial hair experimentation, and Australians nowadays seem to have big problems with moustaches (because of overexposure in the 70s). I’m a stability-seeking kind of person, I liked it, and I stuck with it even after it became a lot less fashionable.

What were your first question and answer on Quora?

First question, Nov 23 2015:

How is the UK version of Drunk History different from the US version?

No answers. That taught me something valuable about Quora. 🙂 As Yishan Wong once memorably said: Quora is a great place to answer questions. It’s not a great place to get your own questions answered. 🙂

First answer, 20 Aug 2015:

Nick Nicholas’ answer to How much writing from ancient Greece is preserved? Is it a finite amount that someone could potentially read?

A question that I had direct professional knowledge of. It embarked me on a good road on Quora; the sociable answers and the later answers came later.

Are there any linguistics books about Chinese?

This may not be the kind of linguistics you’re into. It is the kinda of linguistics I’m into. And it’s magisterial: it’s worth getting even if you’re not actually interested in Mandarin:

Charles N. Li, Sandra A. Thompson. Mandarin Chinese: A Functional Reference Grammar. University of California Press, 1989

Why are sports in Australia important?

Because, for better or worse, Sports in Australia has contributed to Australians’ sense of who they are. And it has done so since easily the 1870s.

For the answer to why that has happened: See How has sport shaped Australia’s national identity?

How do Quora followers react when Quora’s server is down?

Contra Loretta B DeLoggio, I am not more mature and patient than a high school student. 🙂

Quora’s server being down goes into the same box for me as Quora’s UI stuffing up, or Quora losing my comment because of its bizarre insistence on connectivity and refreshing, or Quora losing days’ worth of stats, any number of glitches that somehow do not seem to plague other comparable sites I use.

I growl “Fricking Quora”, I hit refresh a couple of times, and then I find something else to do for the next hour. Which in fact is what Loretta does too!

Why can’t we perceive onomatopoeia in other languages as easily as in our native language?

René Alix has basically covered it in his answer (Vote #1 René Alix’s answer to Why can’t we perceive onomatopoeia in other languages as easily as in our native language?)

But there’s something that’s only implicit in René’s answer, that I’ll make explicit:

No actual dogs really sound like that. And so you get the transcription of a facsimile of a sound representing entire microcosms of sounds, and end up with varying, though often vaguely similar words. Oh, and then somebody goes and transliterates them from another language with a different writing system, so we find out that Mandarin Chinese use ”wong wong” for their dog bark, and Arabic speakers use “nabah”.

To make it explicit: onomatopoeias in language are still somewhat arbitrary mappings of sound to meaning. There is a somewhat arbitrary choice of a particular rendering of a bark or a splash into sound, and that choice becomes conventionalised as a word of a particular language.

Because the choice is somewhat arbitrary and conventionalised, it will make sense to you once someone has pointed it out to you, and you are already familiar with it. But without forewarning, you may be surprised. As English speakers are indeed surprised at wong wong or nabah—and as Arabic or Chinese speakers are surprised at woof woof or arf arf or bow wow.

You aren’t surprised at Chinese onomatopoeia because you learned those words, just as you learned any word in Chinese. You can recognise the limited degree of non-arbitrariness of the words, their Iconicity. You are surprised at English onomatopoeia, because you expect onomatopoeia not to be conventionalised, but purely transparent in its iconicity. And that’s what I’m saying: onomatopoeia is not as iconic as you expect, and our native language knowledge of onomatopoeia blinds us to that.