Does word villa, meaning house, have the same meaning in all European languages or are there some exceptions?

Yes, yes, OP, in Cypriot Greek, βίλλα, as a variant of βίλλος, does mean “dick”. Hence, per βίλλα – cySlang (the Cypriot counterpart to urbandictionary) and βίλλα, βίλα – (the Greek counterpart to urbandictionary), the fans of Marcos Baghdatis would shout:

Του Μάρκου η βίλα γκαστρώνει και καμήλα!
Marcos’ dick will impregnate even a camel!

Hey, don’t blame me for the rhymes of Cypriot Greek.

And so the joke goes around that when the newly arrived Greece Greek tells the Cypriots how much she admires their villas, the embarrassed locals say “we… prefer to use the word επαύλεις here”.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *