- Looks like questions have been seeded into French Quora by machine translation; reportedly that has also happened in the Spanish Quora. Réponse de Alexandre Coninx à Les premières questions de la beta de Quora en français ont-elles été écrites par des robots ou traduites aléatoirement ?
- The French sounds odd to some: Est-ce que c’est juste moi, ou est-ce que les questions et réponses sur Quora en Français ont l’air bizarre pour vous aussi ? That’s reportedly not primarily because of bots, but because the users are not all native speakers, a bunch of native speakers are long-time residents abroad, and a lot of native speakers are used to the style of the English Quora.
- Wow, Habib le toubib comes across very different in French. So… courtois!
- Speaking of which: BNBR in French is Soyez Courtois Soyez Respecteux.
- They’re using vous instead of tu in French Quora. Les Quorans francophones devraient-ils plutôt se tutoyer ou se vouvoyer entre eux ? That’s not going to happen on the German Quora, I presume.
- The limit of 300 characters on a question shall not be relaxed for the more prolix French language. Réponse de Sihem Soibinet-Fekih à La limite du nombre de caractères dans une question sur le Quora Français a-t-elle été adaptée en fonction du taux de foisonnement ?
- Sihem Soibinet-Fekih: “International Writer Relations chez Quora (2017-présent)” (What, they don’t translate job titles in Mountain View?) At least she cited Nicolas Boileau-Despréaux in defence of the 300 character limit, which wins her points. Whether Boileau would welcome the twitteresque (and maudit anglaise) char limit is a different matter.
- The site is very new, and the questions aren’t grabbing me quite yet, but I’m seeing a lot of potential, and it’s not just French Politics 24–7.