… Another episode of Quora Jeopardy!
A clearing is a lea.
A court can be a royal Castle.
… Courtleigh?
EDIT: Kimberly (given name)
… Another episode of Quora Jeopardy!
A clearing is a lea.
A court can be a royal Castle.
… Courtleigh?
EDIT: Kimberly (given name)
A socially marginalised group will not have access to the normal institutional advantages of members of the host society—connections, class privilege, leisure time, cultural familiarity etc. etc. Members of that group will be more highly driven to succeed, to redress those disadvantages.
They will be more strongly motivated to succeed, if they see exemplars of success around them—if some members of the diaspora have already succeeded despite social marginalisation, or if they are intermixed with the host society (not ghettoised), so that they are exposed to paradigms of success from within the host society.
If OTOH they’re ghettoised, and if the diaspora society is insular, so that they are not exposed to paradigms of success—then, not so much. There is less incentive to succeed, if the only experience you have is of failure.
And if the diaspora knows what success looks like, they will use whatever levers the host society does not expressly or implicitly block them from using. Such as public education.
That, btw, is why I did not know any Greeks in Australia doing linguistics when I went to uni. That’s a luxury of established ethnicities. I only started seeing Greeks in linguistics classes when I was lecturing.
I’m going to continue with James Cottam’s coinage, done in comments to James Cottam’s answer to Does this made up Latin/Greek word, Vitaemedology, make sense for the following phrase “The study of careers for doctors.”
iatrurgology ἰατρουργολογία. Doctor work-ology.
But let’s see what others have to say…
A magnificent resource I have just stumbled on, in seeing if someone has already answered this question (do I look like a Turcologist to you?) is tourkika.com. An online Turkish grammar resource for Greek learners of the language, with lots of etymology for loan words into Greek.
The etymology… is enlightening.
Χαβαλές – havale. From Arabic حوالة (ḥawāla), meaning “transfer”. The phrase havale etmek in Turkish means to refer someone, to delegate someone to do something, to transfer responsibility to someone else.
What do Greeks do when they’ve been entrusted a task, and they’ve successfully delegated it to someone else?
They sit around a café, talk shit, play backgammon, crack jokes, have an ouzo.
You know.
Κάνουν χαβαλέ. “Doing havale”. Having fun.
EDIT: The related adverb χαβαλέ (Λεξικό της κοινής νεοελληνικής) means “doing something without serious effort”: Δε διάβασα· έδωσα εξετάσεις χαβαλέ “I didn’t study; I sat the exams havale”. Meaning “as if I delegated it to someone else, without taking responsibility for it”.
I’ll take a different template, with Alberto Yagos’ as an inspiration.
When Ptolemy I asked if there were any shortcuts for plodding through the Elements, Euclid supposedly said, “there is no royal road to geometry”: Euclid – Wikiquote
The first Latin translation of the quote is Non est regia ad Geometriam via.
Non est regia ad curationem via? “There’s no royal road to healing”?
Or tweaking Alberto Yagos’ proposal, “the road to healing is not straight”: Via ad curationem non recta est.
In Microsoft Word: Shift-Clover-Plus.
But that is specific to Word. There is no general shortcut across all or most apps, the way Clover-I is for Italic. In Safari, for example, Shift-Clover-Plus zooms in.
A dune is a heap of sand. We can track it to Gaulish *dunom. Maybe.
A θίς can be a heap of several things, including sand.
A relation between the two has been suggested, but it’s not certain. To quote Frisk:
No satisfactory explanation. Wackernagel compares Old Indic dhíṣṇya– ‘situated on a knoll’, ‘knoll strewn with sand’, which could go back to an IE *dhisen-, *dhisn-. Often compared to German Düne ‘dune’ and related words, either as *θινϝ- related to Old Indic dhánvan– ‘dry land, mainland, beach’ (Fick; but that does not account for the /i/), or as *θϝιν- related to Lithuanian dujà ‘particle of dust’, cf. θύω ‘to storm in’. According to Osthoff, from Old Indic –dh-i in ni-dh-í ‘putting down, keeping’ (see τίθημι).
So… definite maybe.