Is there a place in the world where we have differences between women and men in accent or even in vocabulary?

There’s lots of gendering in language, and people who have studied sociolinguistics more intently than me will be able to offer better examples.

I actually don’t know of instances in Crete that OP has in mind. I do know that in Tsakonia in the 19th century, the palatalised allophone of /r/ appeared to be [r̝], the “Czech r”, for men but not for women.

When there’s a conflict between dialect and the standard language, the tendency for gendered dialect variation can go one of two ways:

  • If there is little exposure to the standard language within the community, and you’re in a patriarchal society, then men will have more exposure to the standard language than women, because women are stuck at home, and never hear the standard language spoken at all, while men are out and about, and do hear it. That’s a 19th century Europe thing. In fact, extrapolated to minority languages, you’d get situations where only the menfolk were exposed to the official language of the country—which was confined to the public sphere. Women were excluded from the public sphere, so they did not have access to the official language.
  • If there is a lot more exposure to the standard language, and we’re in the 20th century (so women are not stuck at home, and get exposed to radio and TV even if they are), then women will move closer to the standard language, as they tend to be socialised to be more aware of social status and norms of genteelness. Men OTOH will move away from the standard language, because they will have more of their identity invested in notions of localism and parochialism, rather than status. (Yes, yes, generalisations, but that’s what sociolinguists have observed in the UK and US.)

How can I read questions with a lot of answers on Quora?

The most authoritative answer I’ve seen is not great: hope that someone has created an Answer wiki, enumerating all the answers, and grouping them into sensible subsets that you might want to concentrate on (or at least, in a numbered list, that you can open one answer at a time).

Short of that, scroll all the way to the bottom of the page, keep that page open in a tab, and in God’s name, don’t hit refresh. Which will become difficult if you go offline (e.g. laptop), because Quora’s “Internet disconnected” alert is going to mess up your navigation. Especially once you try to open up each answer.

Or scroll all the way to the bottom of the page, open up every single answer, and as above.

Or scroll all the way to the bottom of the page, open up every single answer, and save the page to disk.

Or find a scraper that Quora has not yet disabled, and be nonchalant about the possibility of violating the Quora Terms Of Service.

Yeah, not a lot of wonderful options, OP.

Does word villa, meaning house, have the same meaning in all European languages or are there some exceptions?

Yes, yes, OP, in Cypriot Greek, βίλλα, as a variant of βίλλος, does mean “dick”. Hence, per βίλλα – cySlang (the Cypriot counterpart to urbandictionary) and βίλλα, βίλα – SLANG.gr (the Greek counterpart to urbandictionary), the fans of Marcos Baghdatis would shout:

Του Μάρκου η βίλα γκαστρώνει και καμήλα!
Marcos’ dick will impregnate even a camel!

Hey, don’t blame me for the rhymes of Cypriot Greek.

And so the joke goes around that when the newly arrived Greece Greek tells the Cypriots how much she admires their villas, the embarrassed locals say “we… prefer to use the word επαύλεις here”.

Does Greek have an equivalent of “ch” as in “chicken”?

Standard Greek does not. <ch> gets transliterated as /ts/. For example, when I was in Goody’s (the Greek competitor to McDonald’s) and ordered a cheeseburger, my order was relayed as ena tsiz! . You’ll see many Turkish loanwords with /ts/ in them: every single one corresponds to a Turkish <ç>.

On the other hand, many Greek dialects do have a [tʃ] sound, as a palatalised /k/ (which is how the sound originated in English). Confronted with the street name McCutcheon, for example, my mother wrote it down in Greek as <Makakion>. Which, in Cretan dialect, would be pronounced [makatʃon].

Kazantzakis also did something like that in a letter home to his parents from Italy; but I don’t remember what his word was.

Do you collect dictionaries? What is the favorite volume in your collection?

I have in my time collected dictionaries, though often it was for utilitarian purposes, so photocopies rather than books.

The one I think of with the most affection is John Sampson (linguist): The dialect of the Gypsies of Wales. It’s uncompromisingly scholarly, from a time when the Roma were considered beneath the notice of decent society. And Sampson himself was a pretty amazing character.

Is it just me, Kelley Spartiatis, or is everyone from Liverpool amazing? 🙂

Can you list words with the same meaning and pronunciation across disparate languages that are not known to be adopted/derived from other languages?

Nick Nicholas’ answer to What are some words in your language whose pronunciation is accidentally similar to a word in another language?

Greek mati and Malay mata, eye

From Dimitra Triantafyllidou

Nusa in Bali means islands. Looks very similar to Greek νήσος ‘island’.

Joachim Pense’s answer to What are some words in your language whose pronunciation is accidentally similar to a word in another language?

German “Ach so” is quite similar to Japanese “A’ soo”, and it has the same meaning. The ‘ in the Japanese is a glottal stop, while the German ch is the famous “ach-sound”, but close enough.

The meaning is ‘Oh, I see.’

And indeed, “A'” means ‘Ach’, ‘Oh’ and “soo” means ‘so’ (both English and German).

Why is the word “cat” almost the same in all languages?

The word cat is the same in a lot of languages, for the same reason that Coca-Cola is the same in even more languages. Because most cats were domesticated, and originated, in one place: Egypt.

Not all cats: there was a separate domestication, Wikipedia tells me (Cat), in China. And extremely early domestication in Cyprus as well. (It’s one of those cruel ironies of fate that the site for the 7500 BC cat find in Cyprus is Shillourokambos. “Dog Tail Plain.”)

But the main site from which the languages you have in mind got their word—and their speakers got their cats—was Egypt: we think it’s from the Late Egyptian (1300–700 BC) čaute, ‘female wildcat’. That gave us, inter alia,

  • Latin cattus, and all its Romance, Germanic, and Slavonic progeny. Which includes Byzantine Greek kata, from cattus, and Modern Greek ɣata, from Italian gatto .
  • Egyptian Arabic keta قطة , as reported by Ahmed Ouda, and Tunisian Arabic قطّوس ‎qaṭṭus, as reported by Wiktionary: cattus – Wiktionary

It didn’t give us Latin feles (which may be cognate with the Welsh for marten, just as the Katharevousa Greek γαλῆ is actually the ancient Greek for ferret). But at some time like 300 AD, the colloquial Roman word borrowed from Egypt started following the cat, and kept on following it throughout Europe.


I reserve especial ire in this answer for people who do not allow comments on their answers, and then write answers needing correction.

Why do we romanticise last words?

Once more, I’m going to cite the renowned Greek humorist Nikos Tsiforos. It worked for me quite well with Nick Nicholas’ answer to What do Sweden, Norway, Denmark and Finland think of each other?


Ελληνική Μυθολογία του Νίκου Τσιφόρου (Μέρος 1)

Once upon a time, there was a guy called Goethe. A German and a sage. But so what if you are a German and a sage? If your time’s up, you’re going to die. So in the year 1832, Johann Wolfgang Goethe decided it was time for him to kick the bucket, and fell into his bed. And when he was about to die, he cried out:

—Light. More light.

That’s what the man said, and he made a most dignified exit into nothingness. But people are cattle and clueless, so they took these words and made them into an omen.

—Just look what the sage said!

—What’d he say?

—More light should flood into humanity. Into our spirit. That we might see the truth clearly.

—He said that, did he!

—Ja!

—Wow.

And noone considered that the poor guy was dying, and he wanted more light, because his eyes were glazing over with death. The lamp grew dark, and at a time like that it didn’t occur to him to utter philosophies and preach nonsense: he found himself, like any human, in an hour of weakness, and spoke it. If a common person had said that, that’s how they’d interpret it. The natural way. But Goethe was a sage. And if one sage says something stupid, all the other sages will work overtime to grant it a deeper meaning; otherwise they won’t be considered sages any more.

What is the pragmatics wastebasket?

To my embarrassment, I did not know what the pragmatics wastebasket was, so I did some googling.

The history of linguistics is a succession of scholars saying: X is what we will pay attention to, and Y is crap we can’t be bothered dealing with, because it’s too messy.

  • 500 BC: morphology is all we deal with in grammar
  • 100 AD: morphology, (rudimentary) syntax, and rhetoric is all we deal with in grammar, and why you would speak at all is philosophy, not grammar.
  • 1850: language change is all we deal with, and what language has ended up as is boring
  • 1920: the language system (langue) is what we deal with, and what comes out of people’s mouths (parole) is boring
  • 1960: syntax is what we deal with, and semantics is the philosophers’ problem, not ours
  • 1970: syntax and semantics is what we deal with, and pragmatics is a philosopher’s invention, not ours.

Now something changed in the 1960s into 1970s.

Sociologists started looking at what came out of people’s mouths, and not just their underlying model of language. That gave rise to sociolinguistics and discourse analysis.

Philosophers of language started looking at why people said things in the contexts they did. That gave rise to pragmatics.

Yehoshua Bar-Hillel was as formal a linguist as formal linguists could be. Machine translation people like to burn effigies of him, because Bar-Hillel wrote a report to the US military in the late ’60s, that the effort to date on machine translation was never going to pay off, thereby stopping all research in machine translation for the next 20 years. (He was right, btw: machine translation in practice has nothing to do with formal grammars, which was the route machine translation had been taking. But Chomsky got plenty of NATO funding out of machine translation, before Bar-Hillel’s report.)

Bar-Hillel did something very cool in 1971; especially cool for a formal linguist.

He wrote a little note in Linguistic Inquiry (the home journal of Evil Chomskian Formalists), saying something like this:

“We’ve been treating pragmatics as a waste-basket of random crap that we don’t bother to account for in language. Every so often, someone goes through the waste-basket of random crap, and picks out something they think they can account for in their new shiny formal syntactic–semantic theory.

Instead of treating pragmatics as a waste-basket, and cherrypicking it for bits to account for formally, why don’t we instead start taking pragmatics seriously, and account for the stuff in the “waste-basket” on its own terms?”

The pragmatics waste-basket is what linguists have since been getting away from. Instead of treating it as random crap, shoved into Generative Semantics if it will fit (which is what the fashion was in the late 1960s), pragmatics started being treated seriously as its own discipline, with its own way of explaining phenomena. Just as sociolinguistics and discourse analysis did.

Is it not unfair that Quora counts [math] as 6 letters when writing questions?

Are we talking about the same Quora editor that counts all non-ASCII characters as two letters (because Unicode is just this passing phase—in the year 2016), and which accepts no Plane 1 characters at all? (Nick Nicholas’ answer to Will Quora ever support emoji?)

… No, OP. I don’t think “unfair” is the adjective you’re looking for.

Report the shortcoming, and a shortcoming it surely is. But, for all that text editors are in fact a solved problem, I can hear the familiar words of my Quora Jedi Master Scott Welch, ringing in my ears…

Technical debt… Technical debt…”