Why does Greek Wikipedia use the two different spellings (and pronunciations) Όθων ντε Σικόν and Οτόν ντε Σικόν for the Frankish noble Othon de Cicon?

What Billy Kerr said. To elaborate: the <Otón> transcription is a phonetic transcription from French. The <Óthōn> transcription is the longstanding traditional hellenisation of Otto; it was used inter alia for King Otto of Greece. It incorporates the –th– of the old spelling Otho; and it ends in –ōn, which makes it declinable. (In Demotic, it switches to 1st declension, and becomes <Óthōnas>.)

So the distinction between <Othōn> and <Oton> is like the distinction between, say, Christopher Columbus and Cristoforo Colombo.

I’ll add that the original Ottos that Byzantines encountered were spelled in a number of ways, including Othōn, Ōthōn, but also Ōttos, Óton, and Ónto.

Men of Quora: what do you look like with and without facial hair?


I need to put some text content here. So I’ll say what people said when Derryn Hinch, way too prominent Australian reporter, shaved off his beard.

The image everyone conjured was that of Daffy Duck, sans bill:

Oh, and I don’t deserve to be on the same thread as Michaelis Maus. But there you go.

How widespread among languages the usage of the word for “where” as a general relative pronoun (meaning persons or objects)?

That would be the standard modern Greek relativiser I did my PhD on, in fact.

Add Hebrew ašer > še, Bulgarian deto.

Anon (you didn’t need to Anon this time, Anon), I can rule out Albanian: in standard Albanian, çë in Arvanitika are not locative.